"Путь бесхвостой птички, или эффективный метод запоминания знаков
японской письменности"
С приложением "Для зубрилок"
Талышханов А.
М., Филоматис, 2003, 240 с.: ил. + 40 с.
Обложка. 60х90/8 (прилож. 60х84/32)
|
Японисты хорошо знают, что научиться говорить по-японски,
в общем, не труднее (и не легче), чем на любом другом иностранном языке.
Но вот письменность… Эти тысячи иероглифов, эти непривычные зрительные
образы, эта непредсказуемость — один и тот же знак в одном контексте читается
так, в другом совсем иначе, и все это вовсе не исключение, скорее правило.
Как тут не вспомнить слова британского японоведа Б.Х. Чемберлена, который
более столетия назад утверждал, что в Японии применяется «самое сложное
и неустановившееся (т.е. нерегулярное) письмо, над которым когда-либо
ревмя-ревел бедный род людской». Да ещё цитировал одного «старого иезуита-миссионера»,
будто бы сказавшего, что японская письменность — «это очевидное измышление
дьяволов для того, чтобы мучить праведников». Во всяком случае, на сегодняшний
день положение дел таково, что если вы решили овладеть японским, то знайте:
это не один язык, а два — звуковой и зрительный. И усилия потребуются
двойные. Понимать это утверждение следует не метафорически, а совершенно
буквально.
Но как же все это усвоить? Как запомнить сотни и тысячи иероглифических
знаков? Многие рады бы, да устрашатся и отступятся: не под силу, пожалуй.
Вот для таких «малодушных» и придумана эта книга. Всех проблем она, конечно,
не решает, но кое-кому, без сомнения, поможет обучиться японской грамоте
легко и с удовольствием.
Анализировать китайские (они же и японские) иероглифы, возводя их к картинкам-прототипам
или разбивая их на составные части, умеют давно — столько, сколько существует
иероглифика. Первый иероглифический словарь, в котором все это проделано
— «Шовэнь цзецзы», то есть «Толкование простых знаков и разбор сложных»
— появился еще в I веке нашей эры. Сегодня для тех, кто приступает к практическому
изучению китайского или японского языка, накоплены целые библиотеки учебников
и справочников, применяющих подобные этимологические (иными словами, основанные
на происхождении) методы запоминания.
Можно пойти и дальше: максимально использовать любые ассоциативные цепочки,
любые сходства, сближения и зацепки — лишь бы отложилось в памяти. В нашей
стране известна серия учебных материалов по японскому языку, применяющих
метод образных ассоциаций — они составлены Н.А. Ерофеевой. Эта книга тоже
основана на таких принципах, но пользуется ими более широко и — не побоюсь
сказать — более весело. При этом без малейшего ущерба для точности и правильности
подаваемых сведений.
Автор книги, сам неплохо знающий японский язык, воспользовался при ее
написании богатым опытом отечественной, да и зарубежной науки и педагогики,
корректно и творчески переработал информацию, содержащуюся в большом количестве
учебников и словарей, а главное, не поленился — и сумел! — сделать текст
увлекательным. А то, что увлекательно, прочно отпечатывается в сознании.
Попробуйте, приступите к чтению — не пожалеете.
Е.В. Маевский
доктор культурологии, профессор
заведующий кафедрой японской филологии Института стран Азии и Африки при
МГУ имени М.В. Ломоносова
ОТЗЫВЫ ЧИТАТЕЛЕЙ
ПРИМЕРЫ ОТРЫВКОВ КНИГИ
|