"Путь бесхвостой птички, или эффективный метод запоминания знаков японской письменности"

С приложением "Для зубрилок"

Талышханов А.

М., Филоматис, 2003, 240 с.: ил. + 40 с.
Обложка. 60х90/8 (прилож. 60х84/32)

Японисты хорошо знают, что научиться говорить по-японски, в общем, не труднее (и не легче), чем на любом другом иностранном языке. Но вот письменность… Эти тысячи иероглифов, эти непривычные зрительные образы, эта непредсказуемость — один и тот же знак в одном контексте читается так, в другом совсем иначе, и все это вовсе не исключение, скорее правило. Как тут не вспомнить слова британского японоведа Б.Х. Чемберлена, который более столетия назад утверждал, что в Японии применяется «самое сложное и неустановившееся (т.е. нерегулярное) письмо, над которым когда-либо ревмя-ревел бедный род людской». Да ещё цитировал одного «старого иезуита-миссионера», будто бы сказавшего, что японская письменность — «это очевидное измышление дьяволов для того, чтобы мучить праведников». Во всяком случае, на сегодняшний день положение дел таково, что если вы решили овладеть японским, то знайте: это не один язык, а два — звуковой и зрительный. И усилия потребуются двойные. Понимать это утверждение следует не метафорически, а совершенно буквально.

Но как же все это усвоить? Как запомнить сотни и тысячи иероглифических знаков? Многие рады бы, да устрашатся и отступятся: не под силу, пожалуй.

Вот для таких «малодушных» и придумана эта книга. Всех проблем она, конечно, не решает, но кое-кому, без сомнения, поможет обучиться японской грамоте легко и с удовольствием.

Анализировать китайские (они же и японские) иероглифы, возводя их к картинкам-прототипам или разбивая их на составные части, умеют давно — столько, сколько существует иероглифика. Первый иероглифический словарь, в котором все это проделано — «Шовэнь цзецзы», то есть «Толкование простых знаков и разбор сложных» — появился еще в I веке нашей эры. Сегодня для тех, кто приступает к практическому изучению китайского или японского языка, накоплены целые библиотеки учебников и справочников, применяющих подобные этимологические (иными словами, основанные на происхождении) методы запоминания.

Можно пойти и дальше: максимально использовать любые ассоциативные цепочки, любые сходства, сближения и зацепки — лишь бы отложилось в памяти. В нашей стране известна серия учебных материалов по японскому языку, применяющих метод образных ассоциаций — они составлены Н.А. Ерофеевой. Эта книга тоже основана на таких принципах, но пользуется ими более широко и — не побоюсь сказать — более весело. При этом без малейшего ущерба для точности и правильности подаваемых сведений.

Автор книги, сам неплохо знающий японский язык, воспользовался при ее написании богатым опытом отечественной, да и зарубежной науки и педагогики, корректно и творчески переработал информацию, содержащуюся в большом количестве учебников и словарей, а главное, не поленился — и сумел! — сделать текст увлекательным. А то, что увлекательно, прочно отпечатывается в сознании.

Попробуйте, приступите к чтению — не пожалеете.


Е.В. Маевский
доктор культурологии, профессор
заведующий кафедрой японской филологии Института стран Азии и Африки при МГУ имени М.В. Ломоносова

ОТЗЫВЫ ЧИТАТЕЛЕЙ
ПРИМЕРЫ ОТРЫВКОВ КНИГИ


Описание книги | Примеры страниц | Отзывы читателей | Главная
Hosted by uCoz